Желающим переводить/оформлять комиксы с нами - Страница 28 - Форум
Вторник, 06.12.2016, 20:55
| RSS
[ Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Правила форума · RSS ]
Страница 28 из 59«1226272829305859»
Модератор форума: Dementer, stranger 
Форум » Главное » Перевод и оформление » Желающим переводить/оформлять комиксы с нами (Заявки оставлять здесь)
Желающим переводить/оформлять комиксы с нами
Link1518Дата: Вторник, 07.12.2010, 17:39 | Сообщение # 1
Hala Madrid
Группа: Администраторы
Сообщений: 482
Репутация: 293
Статус: Offline
Предлагаем вам вступить в ряды нашей команды.

Переводчики


Оформители



Также принимаются в команду универсалы.
 
dante777Дата: Воскресенье, 06.01.2013, 17:37 | Сообщение # 406
Админ на пенсии
Группа: Ветераны
Сообщений: 2656
Репутация: 518
Статус: Offline
Otacon1326, я смотрел не на русский язык, а на понимание текста, как таковой отсебятины у него нет

There is only one way to become a champion - never lose!
 
HaNCoCKДата: Воскресенье, 06.01.2013, 18:06 | Сообщение # 407
Переводчик
Группа: Ветераны
Сообщений: 12
Репутация: 26
Статус: Offline
Otacon1326,написал "мою броню", потому что на следующей странице Роуди спрашивает у Тони "твою броню?". Возможно, я должен был написать "свою броню", но так как я переводил весь комикс ночью, я, к сожалению, не проверил все должным образом (было ещё достаточно много ляпов, которые я обнаружил в дальнейшем на всем протяжении комикса).
Насчет, "зришь в корень" или "думаешь нетрадиционно". Тут я не соглашусь, потому что фраза "think inside the box" больше выражает уже устоявшийся образ мышления или действий. Тони обычно импровизирует на выступлениях, вот я и подумал...
"future development" - поправили верно.
Старк и Старк Инд. - это практически одно и то же. Можно понять двояко.
Спасибо за критику. Это мой первый перевод. Если бы уделил больше времени этому делу, то косяков было бы меньше. Да и нетерпелив был smile
 
dante777Дата: Воскресенье, 06.01.2013, 18:08 | Сообщение # 408
Админ на пенсии
Группа: Ветераны
Сообщений: 2656
Репутация: 518
Статус: Offline
HaNCoCK, какие серии хотел бы переводить?

There is only one way to become a champion - never lose!
 
HaNCoCKДата: Воскресенье, 06.01.2013, 18:11 | Сообщение # 409
Переводчик
Группа: Ветераны
Сообщений: 12
Репутация: 26
Статус: Offline
dante777, любые, не имеет особого значения)
 
HaNCoCKДата: Понедельник, 07.01.2013, 14:00 | Сообщение # 410
Переводчик
Группа: Ветераны
Сообщений: 12
Репутация: 26
Статус: Offline
АнтошКа, с удовольствием)
 
VENOM2099Дата: Вторник, 08.01.2013, 16:39 | Сообщение # 411
Оформитель
Группа: Ветераны
Сообщений: 283
Репутация: 114
Статус: Offline
Всем привет! Хочу попробоваться в оформители! Умею резать хлеб и колбасу, спать на парах, хорошо разбираюсь в девушках.
Жду критики.



Неудачник - это когда вчера девственник, а сегодня папа.
 
Otacon1326Дата: Вторник, 08.01.2013, 18:09 | Сообщение # 412
Универсал
Группа: Ветераны
Сообщений: 801
Репутация: 248
Статус: Offline
VENOM2099, из полезных для оформителя свойств у тебя только "разбираюсь в девушках". Нужно ещё что-то))

 
катеДата: Четверг, 10.01.2013, 14:40 | Сообщение # 413
Юнлинг
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Ребята пишу Вам насчет переводчика,хотел ббы заняться вместе с Вами этим делом!
Спасибо,жду ответа!)
smile
 
катеДата: Четверг, 10.01.2013, 16:55 | Сообщение # 414
Юнлинг
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Вам надо будет это выложить ввиде парачку обработанных страниц из комикса или в ворде с пометками???
smile
 
АнтошКаДата: Четверг, 10.01.2013, 16:59 | Сообщение # 415
Переводчик/оформитель
Группа: Модераторы
Сообщений: 2265
Репутация: 216
Статус: Offline
кате, Если только на переводчика пробуешься, а на оформителя точно нет, то желательно ворд.
 
катеДата: Четверг, 10.01.2013, 23:26 | Сообщение # 416
Юнлинг
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Антошка,мне куда тебе переслать перевод 1 страницы ??
 
Otacon1326Дата: Четверг, 10.01.2013, 23:38 | Сообщение # 417
Универсал
Группа: Ветераны
Сообщений: 801
Репутация: 248
Статус: Offline
кате, лучше сюда пиши. Так будет более объективная оценка.

 
катеДата: Пятница, 11.01.2013, 00:27 | Сообщение # 418
Юнлинг
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
http://files.mail.ru/AL12DQ
 
катеДата: Пятница, 11.01.2013, 01:08 | Сообщение # 419
Юнлинг
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Хорошо,будем исправляться!)
 
Otacon1326Дата: Пятница, 11.01.2013, 08:45 | Сообщение # 420
Универсал
Группа: Ветераны
Сообщений: 801
Репутация: 248
Статус: Offline
кате, я даже не знаю, есть ли смысл указывать на ошибки?? Их количество на одной странице просто зашкаливает. Причем не только смысловых, но и грамматических.

Мы можем помочь в оформлении или дать советы по переводу, но в данном случае я даже не знаю что можно сказать конструктивно... Никаких примечаний, человек читающий комикс читает переведенный текст, а не примечания (которых и не будет). До знака препинания пробел не ставится, он ставится после. Ну и троеточие - это когда точек три.




Сообщение отредактировал Otacon1326 - Пятница, 11.01.2013, 08:48
 
Форум » Главное » Перевод и оформление » Желающим переводить/оформлять комиксы с нами (Заявки оставлять здесь)
Страница 28 из 59«1226272829305859»
Поиск: