Желающим переводить/оформлять комиксы с нами - Страница 46 - Форум
Воскресенье, 04.12.2016, 04:57
| RSS
[ Личные сообщения() · Новые сообщения · Участники · Правила форума · RSS ]
Страница 46 из 59«1244454647485859»
Модератор форума: Dementer, stranger 
Форум » Главное » Перевод и оформление » Желающим переводить/оформлять комиксы с нами (Заявки оставлять здесь)
Желающим переводить/оформлять комиксы с нами
Link1518Дата: Вторник, 07.12.2010, 17:39 | Сообщение # 1
Hala Madrid
Группа: Администраторы
Сообщений: 482
Репутация: 293
Статус: Offline
Предлагаем вам вступить в ряды нашей команды.

Переводчики


Оформители



Также принимаются в команду универсалы.
 
IntrepidДата: Воскресенье, 05.01.2014, 16:36 | Сообщение # 676
Старший генерал-джедай
Группа: Пользователи
Сообщений: 265
Репутация: 43
Статус: Offline
АнтошКа,  Ну грамматические ошибки в сторону, смое главное я смог передать суть комикса?
Стоит переводить?
 
АнтошКаДата: Воскресенье, 05.01.2014, 16:41 | Сообщение # 677
Переводчик/оформитель
Группа: Модераторы
Сообщений: 2265
Репутация: 216
Статус: Offline
Цитата Intrepid ()
я смог передать суть комикса?
Шутишь? Ты читал мой предыдущий пост? Там "сутью" и не пахнет. И это только первая фраза, в которой я усомнился (она была третья по счёту, вроде... читал выборочно).
И грамматика обязательное требование к переводу.
 
АнтошКаДата: Воскресенье, 05.01.2014, 16:49 | Сообщение # 678
Переводчик/оформитель
Группа: Модераторы
Сообщений: 2265
Репутация: 216
Статус: Offline
И ещё интересный момент
"А вот и Виктория Франкенштей.
Франкен-Штей ."
Там суть в том, что у неё другая фамилия, она её и говорит, а у тебя просто повторение.
 
ГудвинДата: Воскресенье, 05.01.2014, 16:51 | Сообщение # 679
I'm goddamn Goodwin
Группа: Ветераны
Сообщений: 1007
Репутация: 49
Статус: Offline
Первая же страница:
3 стр "Я не детектив, в разной взрывчатке, и не в чем другом!" - надо "Я не засекаю никакой взрывчатки"
Весь кадр, где они перебивают друг друга. Каждый говорит связанные между собой фразы, которые вместе составляют предложение. Правильно вот так:
Чем бы этот инопланетянин в тебя не выстрелил--
--[опасность] приближается, вот он и появляется--
--этого нет в наших архивах--
--и предупреждает людей. Только на этот раз--
--а значит, представляет запредельную опасность для всех--
--дело было во мне!

Hey, Vic. - Привет, детка. Ну ладно, этому бабнику можно скостить.
--О чем, этот человек говорит, зачем ты хотел, что бы я пришла сюда? Я могла бы использовать некоторые приспособления. *вздох* На самом деле, там примерно следующее: То, о чем этот парень говорит... Именно поэтому ты пригласил меня? Мне бы не помешали детали.
Макс дал мне отдельную комнату, она здесь рядом--
И позволь мне начать вырезать.
- Макс предоставил нам подсобку, так что иди сюда--

И дальше - больше. Стоит ли мне разбирать буквально каждую страницу?


Skype: gudvin7013
PSN: hobowithoutgun

 
IntrepidДата: Воскресенье, 05.01.2014, 16:56 | Сообщение # 680
Старший генерал-джедай
Группа: Пользователи
Сообщений: 265
Репутация: 43
Статус: Offline
Гудвин, Ну я все понял, не мое, можешь не писать.
 
ГудвинДата: Воскресенье, 05.01.2014, 16:59 | Сообщение # 681
I'm goddamn Goodwin
Группа: Ветераны
Сообщений: 1007
Репутация: 49
Статус: Offline
Intrepid, если в процессе перевода вчитываться в написанное, то можно избежать кучи бреда. Просто надо понимать, что люди так не говорят. А научившись избегать самых банальных ошибок, можно выйти на приемлимый уровень, когда в тексте только грамматические ошибки. Так что я бы не стал опускать руки)

Skype: gudvin7013
PSN: hobowithoutgun

 
АнтошКаДата: Воскресенье, 05.01.2014, 17:14 | Сообщение # 682
Переводчик/оформитель
Группа: Модераторы
Сообщений: 2265
Репутация: 216
Статус: Offline
Цитата Intrepid ()
я все понял, не мое
Никто не рождается со знанием английского (или русского). Я сам относительно недавно стал выдавать "правильные" переводы (а может, и не стал), а первые года полтора (переводил редко, в основном оформлял) в моих переводах была куча ошибок в переводе (грамматика была в норме).

За год можно спокойно выйти на приемлемый для переводчика уровень. Я считаю, если человек сделает банально: 1) прочитать 5 хороших книг (месяца два приятного чтения в свободное время), 2) научится правильно работать со словарями и проверять все сомнительные слова (два часа на осознание идеи), 3) подучит английский (тут зависит от упорства, я сам тут не очень разбираюсь. Можно начать с просмотра "полиглот - английский за 16 часов"); И так, думаю, можно выйти на вполне приличный уровень.


Сообщение отредактировал АнтошКа - Воскресенье, 05.01.2014, 17:14
 
IntrepidДата: Воскресенье, 05.01.2014, 18:02 | Сообщение # 683
Старший генерал-джедай
Группа: Пользователи
Сообщений: 265
Репутация: 43
Статус: Offline
АнтошКа, Большое спасибо, прислушаюсь к твоему совету, 1 год пройдет а там увидим может что и выйдет)
 
WarriorNDДата: Воскресенье, 05.01.2014, 20:24 | Сообщение # 684
Юнлинг
Группа: Персонал сайта
Сообщений: 16
Репутация: 4
Статус: Offline
Доброго времени суток. Пробуюсь на переводчика, вот собственно и перевод http://rusfolder.net/files/39386180
 
Otacon1326Дата: Воскресенье, 05.01.2014, 20:27 | Сообщение # 685
Универсал
Группа: Ветераны
Сообщений: 801
Репутация: 248
Статус: Offline
WarriorND, не самый удачный выбор комикса для пробы.

 
WarriorNDДата: Воскресенье, 05.01.2014, 20:30 | Сообщение # 686
Юнлинг
Группа: Персонал сайта
Сообщений: 16
Репутация: 4
Статус: Offline
Знаю. Решил перевести его, потому что надоело видеть пробел между уже переведенными номерами.
 
ГудвинДата: Воскресенье, 05.01.2014, 21:20 | Сообщение # 687
I'm goddamn Goodwin
Группа: Ветераны
Сообщений: 1007
Репутация: 49
Статус: Offline
Уоу, вот это номер.
WarriorND, перевод хороший, претензий не нашел.


Skype: gudvin7013
PSN: hobowithoutgun

 
WarriorNDДата: Воскресенье, 05.01.2014, 21:27 | Сообщение # 688
Юнлинг
Группа: Персонал сайта
Сообщений: 16
Репутация: 4
Статус: Offline
И что мне делать дальше? В смысле - он вас устроил? Вы теперь этот перевод будете оформлять или нет? Мне что-нибудь другое на перевод взять?
 
АнтошКаДата: Воскресенье, 05.01.2014, 21:42 | Сообщение # 689
Переводчик/оформитель
Группа: Модераторы
Сообщений: 2265
Репутация: 216
Статус: Offline
Цитата WarriorND ()
Мне что-нибудь другое на перевод взять?
Конечно, нам переводчики всегда нужны. А что хочется взять?


Сообщение отредактировал АнтошКа - Воскресенье, 05.01.2014, 21:42
 
WarriorNDДата: Воскресенье, 05.01.2014, 21:54 | Сообщение # 690
Юнлинг
Группа: Персонал сайта
Сообщений: 16
Репутация: 4
Статус: Offline
ну сейчас в планах перевести Incredible Hulk #87, а потом видно будет. следующий перевод, когда готов будет, сюда же кидать?
 
Форум » Главное » Перевод и оформление » Желающим переводить/оформлять комиксы с нами (Заявки оставлять здесь)
Страница 46 из 59«1244454647485859»
Поиск: